 |
 |
Православный форум Доброе слово |
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим (Еф.4:29) |
|
|
Автор |
Сообщение |
IRUS
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 19:30 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 09 сен 2006, 21:17 Сообщения: 39992
Возраст: 104
Вероисповедание: Православный, не МП
|
Я, вообще-то несколько на ином делала акценты.
|
|
|
|
 |
Марина М.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 19:40 |
|
Зарегистрирован: 13 ноя 2006, 13:41 Сообщения: 8434
Откуда: Москва
|
Я торможу, пардон, потому что читаю сначала раннее. По поводу соборности согласна с Анни, все мнения важны, зачем тогда и форум, если мнения не иметь. 
_________________ ОБЯЗАННОСТЬ без любви делает человека РАЗДРАЖИТЕЛЬНЫМ.
СПРАВЕДЛИВОСТЬ без любви делает человека ЖЕСТОКИМ.
УМ без любви делает человека ХИТРЫМ.
БОГАТСТВО без любви делает человека ЖАДНЫМ.
ВЕРА без любви делает человека ФАНАТИКОМ.
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 19:55 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Annie писал(а): 1. Синодальный перевод был воспринят только через 150 лет. До этого он максимум допускался для личного использования в качестве комментария. Для личного использования - где? Библию лично для себя читать? так тогда с этим непросто было, чтение Библии, боюсь, тогда не было массовым явлением, а те, кто читали - вполне могли пользоваться церковнославянским. ИМХО. А на богослужени? так и сейчас читающих Библию по-русски на службе можно по пальцам пересчитать. Annie писал(а): Да и сейчас мало кто решается читать Писание на богослужении по-русски. А переводы богослужения в учебных целях существуют, дай Бог здравия тем, кто эту работу делает. Может, еще через 150 лет эти переводы не просто пригодятся, а дадут новых богодухновенных песнопевцев.
Вот-вот. Для меня это свидетельство того, что организм Церкви сопротивляется переходу на современный русский язык. Ведь какие проблемы для кокретного священнка? бери благословение и читай по-русски.
Последний раз редактировалось Александр_1970 11 июн 2008, 20:02, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:02 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Марина М. писал(а): Александр, а почему ты не надеешься и не веришь, что и в сегодняшней ситуации Дух Святой не поможет нам в переводе? Нормальном, качественном переводе! Откуда такая безнадега, братья и сестры, что уже прямо нет таких людей, которым это под силу. А Божья помощь????? Сами же писали, Ирина, Александр, что страна у нас православная, и будущее у нее светлое....
А потому, что я не считаю перевод богослужения на современный русский первоочередной задачей. Гораздо большей проблемой для меня в свое время являлась нарочитая невнятица диаконов и хора.
Нет, и причем найдешь храм где диакон внятно читает - непременно хор мямлит. И наоборот.
Подозреваю что с переходом на русский эта проблема нисколько не облегчится.
Также я например, считаю, что преподавание Закона Божия вне храма, в школах - основ православной культуры, на чистом русском языке - это проблема гораздо более серьезная. Тут должно быть гланое направление борьбы. ИМХО.
А с переводом службы... Вот переводил предположим митр. Филарет Библию на русский язык - кого это особо касалось? никто собо и не знал про это, а вот теперь у нас есть синодальный перевод. Так и в нашей ситуации - гладь-поглядь, а у нас вдруг появится служба на русском, которая всех удовлетворит. Как бы сама собой.
Вот только службы на русском особой популярности в народе не имеют. ИМХО.
|
|
|
|
 |
Марина М.
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:03 |
|
Зарегистрирован: 13 ноя 2006, 13:41 Сообщения: 8434
Откуда: Москва
|
Цитата: Гораздо большей проблемой для меня в свое время являлась нарочитая невнятица диаконов и хора.
О, это да-а-а-а 
_________________ ОБЯЗАННОСТЬ без любви делает человека РАЗДРАЖИТЕЛЬНЫМ.
СПРАВЕДЛИВОСТЬ без любви делает человека ЖЕСТОКИМ.
УМ без любви делает человека ХИТРЫМ.
БОГАТСТВО без любви делает человека ЖАДНЫМ.
ВЕРА без любви делает человека ФАНАТИКОМ.
Последний раз редактировалось Марина М. 11 июн 2008, 20:17, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:10 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Александр_1970 писал(а): Ведь какие проблемы для кокретного священнка? бери благословение и читай по-русски.
Проблемы такие - прихода нет, служить не позволяют, лишают всяких средств к существованию. Гонят, в общем.
И сопротивляется вовсе не церковный организм, а священноначалие. Народ, наоборот, русский язык хорошо воспринимает и рад.
Кстати, надо опрос сделать здесь, на форуме.
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:11 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Фарисейка писал(а): Проблемы такие - прихода нет, служить не позволяют, лишают всяких средств к существованию. Гонят, в общем.И сопротивляется вовсе не церковный организм, а священноначалие.
А смысл?
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:13 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Александр_1970 писал(а): Фарисейка писал(а): Проблемы такие - прихода нет, служить не позволяют, лишают всяких средств к существованию. Гонят, в общем.И сопротивляется вовсе не церковный организм, а священноначалие. А смысл?
Смысл для кого? И в чем? Не очень понятно, что Вы имеете в виду.
Священнику служить по-другому совесть не позволяет. Его литургия не спектакль, да.
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:14 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Фарисейка писал(а): Александр_1970 писал(а): Фарисейка писал(а): Проблемы такие - прихода нет, служить не позволяют, лишают всяких средств к существованию. Гонят, в общем.И сопротивляется вовсе не церковный организм, а священноначалие. А смысл? Смысл для кого? И в чем? Не очень понятно, что Вы имеете в виду. Священнику служить по-другому совесть не позволяет. Его литургия не спектакль, да.
Смысл для священноначалия - гнать? В чем он? "Они" же как-то объясняют свои действия?
|
|
|
|
 |
Annie
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:16 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 16 мар 2005, 17:16 Сообщения: 6224
Возраст: 46 Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
|
Александр_1970 писал(а): Вот-вот. Для меня это свидетельство того, что организм Церкви сопротивляется переходу на современный русский язык. Ведь какие проблемы для конкретного священника? бери благословение и читай по-русски.
Не советую, съедят: http://community.livejournal.com/ustav/207272.html
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:17 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Александр_1970 писал(а): Смысл для священноначалия - гнать? В чем он? "Они" же как-то объясняют свои действия?
Я не могу ничего сказать. Не могу же я знать мысли и мотивы поступков архиерея.
Но священник этот уже перевелся в другую епархию, чтобы иметь возможность служить.
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:19 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Annie писал(а): http://community.livejournal.com/ustav/207272.html
Это же фальшивка.
|
|
|
|
 |
Annie
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:24 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 16 мар 2005, 17:16 Сообщения: 6224
Возраст: 46 Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:24 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Фарисейка писал(а): Annie писал(а): http://community.livejournal.com/ustav/207272.html Это же фальшивка.
На самом деле, интересно обсуждение. Например, некто Крылошанин высказывает мнение, что переход в Богослужении на русский часто идет рука об руку с "расслабухой" и в других областях духовной жизни. Это, действительно, похоже на правду. Ослабь одно - все повалится.
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:27 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Оттуда же:
Цитата: В двадцатые годы "темный" народ отличал обновленческие приходы в том числе и по тому, что там "живот" заменяли на "жизнь". Так и говорили - "Безживотный приход, не стоит туда ходить". Это я слышала от людей, которые успели пожить в то время. И, кстати, именно благодаря тому, что народ в массе своей от обновленчества отвернулся,понимая что к чему и не принимая языковой реформы, оно и рухнуло, несмотря на государственную поддержку и внедрение.
Вот у меня тоже какое-то такое видение ситуации.
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:30 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Александр_1970 писал(а): Вот у меня тоже какое-то такое видение ситуации. Вот рецензия на фальшивку уважаемой Анны Даниловой:  Цитата: Удивителен текст обращения к архиерейскому собору группы московского духовенства. Удивителен своим непрофессионализмом. Совершенно непонятно, неужели столь серьезно образованные отцы могли подписать столь детский, весь насквозь передернутый и слабый текст. Тезисно намечу основные недоумения по поводу письма: 1. Состав подписей. Неясно, почему архимандрит Тихон идет в середине подписавших, вроде как по сану надо ему этот список возглавлять. 2. Воззвание про недопустимость перевода богослужения на русский язык. Может быть я не слежу, но что-то мне кажется, что волна с переводами поутихла малость, что даже в среде паствы о.Георгия Кочеткова эта волна пошла на нет. Зачем искусственно поднимать и разжигать проблему, которой нет? С кем и чем они не согласны? 3. Миссионерская Литургия с многочисленными установками - профанация богослужения - классический языковой прием подмены. Думается подписавшие не потрудились ознакомиться с текстом объяснений. Вот как выглядит текст комментария на миссионерской литургии. Три-четыре остановки - это не многочисленные остановки. Скорее, это МАЛОчисленные остановки. Вспомним и то, что место проповеди в чине Литургии достаточно подвижно, и что эти остановки совершаются там, где может быть произнесена проповедь. Теперь о профанации. Толковый словарь говорит о том, что профанация - это "Искажение чего-л. невежеством, оскорбительным отношением, обращением; опошление". Почему проповедь является профанацией службы? Проповедь не заменяет службу, не опошляет ее, а направлена как раз против профанации богослужения, против того, чтобы люди, принимающие участие в богослужении не понимали, о чем идет речь. Наконец, не является ли в таком случае профанацией Литургия с сурдопереводом? Почему можно перевести службу для неслышащих физически, и нельзя для тех, кто не ориентируется в богослужении. Наконец, речь не идет о том, чтобы вводить в обязательную и постоянную практику такие службы. Но во многих приходах служатся несколько сокращенные "детские" литургии, почему нельзя раз в месяц, можно и в субботу, скажем, служить такую службы для тех, кому это нужно. Или например, вот есть храм в ГенПРокуратуре, там служатся Литургии и приходит много нецерковных людей. Почему бы там не отслужить так? Чем руководствуются те, кто против привлечения новых людей за счет катехизации??? 4. Классические приемы манипулирования, использованные в тексте письма: Нас, православных священнослужителей, - подразумевается, что к собору обращаются все православные священнослужители, а не 19 православных священнослужителей. Как бы в ответ на это, некоторые священники, и даже епархиальные миссионерские отделы и учебные заведения продолжают настаивать именно на реформировании традиционного богослужения, на реформах догматического и нравственного строя Церкви. - Какие именно догматические реформы и кто именно предлагает? Скажем, даже перевод на русский язык нельзя назвать догматически неправильным, ибо тогда мы все должны служить на древнегреческом. В текст выделяется одно понятие - традиция, причем авторы не уточняют, что именно они под этим словом подразумевают. Что такое традиция поста? Есть, скажем, первохристианская традиция поста - неделя перед Пасхой. Авторы не объясняют, что они понимают под традицией, но в зависимости от следования или неследования традиции вся церковная жизнь характеризуется со знаком + или минус. пересмотр традиционной литургической дисциплины постов, - собственно, вот и вопрос, поститься, как когда? Постулат о том, что все в Церкви должно быть подчинено человеку, его комфорту и его слабостям, — несовместим ни с каким Богослужением! - кто и где призывает к тому, чтобы богослужение было подчинено слабостям человека? В таком случае и проповедь - подчинение слабости человека, а если вспомнить проповеди Иоанна Златоуста - и чтение Св. Писания - тоже подчинение слабости. Это классический пример градации (начали просто с тревожного, закончили страшными словами о гибели церковной жизни) и подмены аргумента. Немногочисленные, но громогласные сторонники реформ призывают Русскую Православную Церковь следовать западным Церквам, которые уже прошли этот путь до конца — путь к катастрофической утрате веса религии в обществе, к резкому уменьшению числа прихожан и кандидатов на рукоположение. - Кто и где призывает следовать западным Церквам? Даже самые либеральные круги, насколько я понимаю, не предлагают. Еще более удивляет то, что все эти неообновленческие реформы начинают озвучиваться и кое-где внедряться в богослужебную практику после исторического события — воссоединения двух частей Русской Церкви. Что такое воссоединение с Русской Зарубежной Церковью как не исповедание веры в неизменность исторического пути, верность Писанию и Преданию! - развертывание градации, указание на то, что миссионерская Литургия противоречит исповеданию веры. Сторонникам богослужебной реформы хотелось бы напомнить, что и 350 лет не хватило Русской Церкви для полного уврачевания старообрядческого раскола. А ведь события середины XVII века и разворачивались именно вокруг споров об общецерковной норме богослужения и о частных искажениях и нововведениях. - по сути дела, предупреждение о том, что подписавшие это обращение не последуют за нововведениями и начнут новый раскол, как это было в случае со старообрядцами. Нам трудно охватить масштаб ползучей богослужебной реформации в Русской Православной Церкви - употребление слова из разговорной речи, дисфемизм, завершает градацию. Необходимо, думается, вскрыть источники и указать персонально руководителей этого антицерковного течения. - диссонирующий с общим стилем письма лозунговый стиль советского периода. Итак, все, что лично мне нравится - назовем традицией, все, что не нравится, назовем нарушением традиции. Кстати, напоследок, а как у нас с традицией миссионерства все же? Перевод богослужения на японский язык? Проповедь свт. Иннокентия в Америке, употребления слова "рыба" вместо "хлеб"... Как быть с этим. В общем, странное письмо, надеюсь, что эта провокация не имеет отношения к указанным в ее конце отцам 
http://ann-d.livejournal.com/99068.html
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:33 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:37 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Фарисейка писал(а): Александр_1970 писал(а): Вот у меня тоже какое-то такое видение ситуации. Вот рецензия на фальшивку уважаемой Анны Даниловой: 
Я говорю не о письме. Было оно настоящим, не было - я не знаю, я его впервые вижу. Я говорю о комментариях пользователей ЖЖ, а они довольно интересны. Из них становится ясно, то перевод службы на руссий язык - это знамя тех, кого принято называть "обновленцами". И это, кстати, трудно опорить. Вот их-то серьезный народ и не переносит. Голосует ногами.
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:50 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Александр_1970 писал(а): Фарисейка писал(а): Александр_1970 писал(а): Вот у меня тоже какое-то такое видение ситуации. Вот рецензия на фальшивку уважаемой Анны Даниловой:  Я говорю не о письме. Было оно настоящим, не было - я не знаю, я его впервые вижу. Я говорю о комментариях пользователей ЖЖ, а они довольно интересны. Из них становится ясно, то перевод службы на руссий язык - это знамя тех, кого принято называть "обновленцами". И это, кстати, трудно опорить. Вот их-то серьезный народ и не переносит. Голосует ногами.
У меня другое впечатление сложилось от чтения комментариев. Авторов обращения поддержал только о. Георгий Белодуров.
Посмотрим на результаты опроса, интересно. 
|
|
|
|
 |
Annie
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:52 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 16 мар 2005, 17:16 Сообщения: 6224
Возраст: 46 Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
|
Александр_1970 писал(а): Я говорю о комментариях пользователей ЖЖ, а они довольно интересны. Из них становится ясно, то перевод службы на руссий язык - это знамя тех, кого принято называть "обновленцами". И это, кстати, трудно опорить. Вот их-то серьезный народ и не переносит. Голосует ногами.
Так чего боитесь-то? Если Вы правы и ни поновление, ни перевод большинству не нужны, то будут ходить на миссионерские литургии 1,5 человека, и слава Богу.
Обновленцы отличились тем, что спелись с богоборческой властью. В храмах идейных, а не случайно попавших обновленцев как раз всё было очень консервативно.
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:57 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Фарисейка писал(а): У меня другое впечатление сложилось от чтения комментариев. Авторов обращения поддержал только о. Георгий Белодуров.
Ну не только. Хотя бы вот еще:
http://kryloshanin.livejournal.com/
и вот еще некто tussilev. Может,и другие были, я не особо смотрел.
Но честно говоря, и аргументов о. Георгия мне было бы достаточно
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:58 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Annie писал(а): Так чего боитесь-то? Если Вы правы и ни поновление, ни перевод большинству не нужны, то будут ходить на миссионерские литургии 1,5 человека, и слава Богу. Обновленцы отличились тем, что спелись с богоборческой властью. В храмах идейных, а не случайно попавших обновленцев как раз всё было очень консервативно.
Да я особо ничего и не боюсь...
|
|
|
|
 |
Annie
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 20:59 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 16 мар 2005, 17:16 Сообщения: 6224
Возраст: 46 Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
|
Александр_1970 писал(а): Annie писал(а): Так чего боитесь-то? Если Вы правы и ни поновление, ни перевод большинству не нужны, то будут ходить на миссионерские литургии 1,5 человека, и слава Богу. Обновленцы отличились тем, что спелись с богоборческой властью. В храмах идейных, а не случайно попавших обновленцев как раз всё было очень консервативно. Да я особо ничего и не боюсь...
Значит, я Вас просто не правильно поняла. Вы тоже не против того, чтобы общины сами выбирали язык, на котором служить будет?
|
|
|
|
 |
Александр_1970
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:08 |
|
Зарегистрирован: 04 фев 2007, 21:00 Сообщения: 24574
Возраст: 54 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Annie писал(а): Значит, я Вас просто не правильно поняла. Вы тоже не против того, чтобы общины сами выбирали язык, на котором служить будет?
Во-первых, я не считаю себя достаточно компетентным таком вопросе. Во-вторых, я не понимаю, что такое "община" - церковная ли двадцатка, постоянные ли прихожане, и как "общину" можно отличить от "захожан". В третьих, и в-главных, в Церкви все должно делаться с благословения, а священник - пастырь прихожан. Поэтому если он сочтет, что община имеет в этом настоятельную необходимость, емуследует обратиться к (наверно) благочинному или архиерею и тот либо разрешит - либо нет. Ежели не разрешит - то значит и не судьба, я так считаю.
Наконец, если Вы меня спросите относительно перевода Богослужения - я считаю это неправильным. А вот чтение Евангелия - пожалуйста, и такое я, вроде бы, видел. А значит - это возможно.
|
|
|
|
 |
Holder
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:11 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 13 мар 2008, 09:35 Сообщения: 1419
|
Annie писал(а): Вот "Шестопсалмие", которое я читаю дома утром, по-русски, отсюда http://www.nadegda.de/russian/glaube/mo ... lmie_r.htm]. Открываем, смотрим. Перевод С.Аверинцева. Ну, понятно... Псалом 102, стих 6: Цитата: Милость творит Господь, Защищает право всех утесняемых.
Я плакаль!
Ну не может либеральный интеллигент хоть куда "права человека" не протащить, хоть и в перевод священного текста.
Творяй милостыни Господь и судьбу всем обидимым. - Ну разве судьба - это "право"?
Какую еще дрянь могут подсунуть нам "модернисты" под соусом "адаптации"?
(Албанские комментарии удалены самоцензурой)
Последний раз редактировалось Holder 11 июн 2008, 21:23, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
 |
Екатерина
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:19 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 03 фев 2005, 00:27 Сообщения: 2202
Откуда: Санкт-Петербург
|
Александр_1970 писал(а): Ну не только. Хотя бы вот еще: kryloshanin
А при чём тут Слава??? Разве он выступил в поддержку письма?
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:22 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
А как вам такой перевод?
С уст сошедшее нечистых,
Из испорченного сердца,
Из души, погрязшей в скверне,
С языка, который мерзок,
Приими, Христе, моленье,
И, приняв великодушно,
Обращенья не отринув,
И простив мне эту дерзость,
Дай сказать, не обинуясь,
что хочу сказать, Христе мой,
Или сам же укажи мне,
Что сказать и что мне сделать.
Грешен я - как та блудница,
Что, узнав, где обитаешь,
Принеся с собою миро,
И к стопам Твоим припавши,
Дерзостно их умащала,
О, мой Бог и мой Владыко!
Но ее Ты не отринул,
Приступившую от сердца,
Так и мной не возгнушайся,
Но дозволь Твои стопы мне
Целовать, держа руками,
И обильными слезами,
Словно миром многоценным
Умащать их дерзновенно.
Но моими же слезами
И меня очисти, Слове,
Отпусти мне прегрешенья
И грехов прощенье даруй.
Зол моих Ты знаешь бездну,
И мои ты знаешь раны,
Струпы язв моих несметных.
Но Ты видишь также веру
И усердную решимость,
И мои стенанья слышишь.
От Тебя не утаится,
Мой Творец и Искупитель,
ни единая слезинка
Или часть слезинки малой.
То, что я не мог бы сделать,
Божьи очи видят ясно,
И другое в вечной книге -
То, что я еще не сделал,
Уж написано от века.
Посмотри, как я смиряюсь,
Посмотри, сколь труд мой тяжек,
Отпусти мне прегрешенья
Боже мой, Творец вселенной!
Чтобы мог я с чистым сердцем
И притрепетною мыслью
И душею сокрушенной
Причаститься тех Пречистых
Всесвятых бессмертных Таинств,
Что для каждого источник
Жизни и обожествленья,
Кто приходит с чистым сердцем.
Ибо Ты сказал, Владыко:
«Тот, кто плоть Мою вкушает,
Тот, кто кровь Мою приемлет,
Тот со Мною пребывает,
В нем и Сам Я обитаю».
А Твое, Владыко, слово,
быть неистинным не может,
И Твоей боготворящей
Причащаясь благодати,
Я не одинок, Христе мой,
Но с Тобою пребываю,
Свет трисолнечный, весь мир сей
Просвещающий сияньем!
И чтоб мне не оказаться
вне Тебя, о Живодавче,
Моего дыханья, жизни,
Ликования благого,
Мира нашего спасенья, -
Для того и приступаю,
Как Ты видишь, со слезами
И душою сокрушенной,
Прегрешений оставленье
умоляя даровать мне.
Чтоб я мог животворящих
Непорочных Твоих Таинств
Стать причастником достойным.
Чтоб со мной, треокаянным,
Ты пребыл, как обещал мне.
Чтоб лукавый искуситель
Вне Тебя меня обретши,
Не увлек меня коварно
И не дал мне уклониться
От словес боготворящих.
И припадаю к Тебе я
Ныне с теплою мольбою:
Как Заблудшего Ты принял
И пришедшую блудницу,
Так прими, о, Милосердный,
Погибающего ныне
И с душою сокрушенной
Приступившего смиренно.
Знаю я, о, мой Спаситель,
Что никто из всех живущих
Не соделал преступлений
Моему паденью равных.
Но и то я знаю твердо,
Что такого нет паденья,
Прегрешений столь великих,
Что смогли бы переполнить
Твоего терпенья чашу
И Твою превысить милость.
Ты елеем состраданья
Тех, кто кается всем сердцем,
Очищая, просветляешь
И причастниками света
И божественности, Спасе,
их соделываешь щедро.
И не только человекам,
Но и ангелам на диво
С ними Ты ведешь беседу
Словно с верными друзьями.
Это мне внушает смелость
и, надеждой окрыленный,
Дерзновенно приступаю
Я к дарам Твоим обильным.
Радость чувствуя и трепет
Я, трава, приемлю пламя,
Причащаясь, и - о, чудо! -
Орошаюсь неопально,
Купине подобен древней,
Что пылала, не сгорая.
Ныне благодарно сердце,
Благодарен весь мой разум,
Благодарны даже члены
Все - душа моя и тело.
Весь припадаю к Тебе я
И Тебя, мой Боже, славлю,
Прославляемого всеми
ныне так же как и вечно.
И сравните с церковно-славянским переводом из молитвослова. 
|
|
|
|
 |
Holder
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:27 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 13 мар 2008, 09:35 Сообщения: 1419
|
Фарисейка писал(а): А как вам такой перевод?
Это не перевод. Это - парафраз, стихи. Такой жанр, как парафраз священных текстов, был популярен у поэтов XVIII века. Хрестоматийный пример - Тредиаковский.
|
|
|
|
 |
Фарисейка
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:29 |
|
Зарегистрирован: 13 май 2008, 09:58 Сообщения: 61
|
Holder писал(а): Фарисейка писал(а): А как вам такой перевод? Это не перевод. Это - парафраз, стихи. Такой жанр, как парафраз священных текстов, был популярен у поэтов XVIII века. Хрестоматийный пример - Тредиаковский.
А мне еще переводы епископа Илариона Алфеева очень нравятся. 
|
|
|
|
 |
Annie
|
Заголовок сообщения: Добавлено: 11 июн 2008, 21:33 |
|
я просто здесь живу :) |
 |
Зарегистрирован: 16 мар 2005, 17:16 Сообщения: 6224
Возраст: 46 Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
|
Holder писал(а): Annie писал(а): Вот "Шестопсалмие", которое я читаю дома утром, по-русски, отсюда http://www.nadegda.de/russian/glaube/mo ... lmie_r.htm]. Открываем, смотрим. Перевод С.Аверинцева. Ну, понятно... Псалом 102, стих 6: Цитата: Милость творит Господь, Защищает право всех утесняемых. Я плакаль! Ну не может либеральный интеллигент хоть куда "права человека" не протащить, хоть и в перевод священного текста. Творяй милостыни Господь и судьбу всем обидимым. - Ну разве судьба - это "право"? Какую еще дрянь могут подсунуть нам "модернисты" под соусом "адаптации"? Креатив Гениален / Автор Молодец Фтопку такой "перевод".
"Судьба" на ЦСЯ - закон, установление, определение.
|
|
|
|
 |
|
Информация о пользователях форума
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения
|
|
 |