|  | 
|  | Православный форум Доброе слово | Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим (Еф.4:29) |  |  
	
	
	
	
		|  |  
			| Автор | Сообщение |  
	
		| БОлеГ | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  17 авг 2010, 23:18  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
 Сообщения: 3148
 
 Возраст: 57
 Откуда: Саратовская область
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Завершается подготовка нового перевода Ветхого Завета на русский язык О том, чем отличается новый перевод от синодального, рассказал главный редактор РБО Михаил Селезнев. Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык . Многие уже знакомы с этим трудом по небольшим брошюрам , в которых он издавался в течение нескольких лет . О том, чем отличается новый перевод от официального (синодального) и какие задачи ставили перед собой переводчики , мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА . Язык «допушкинского времени» – Зачем нужен новый перевод Ветхого Завета ? – Тот перевод, которым мы пользуемся сегодня, так называемый синодальный — изданный по благословению Святейшего синода в 1876 году, — стал предметом критики практически сразу же, как только вышел в свет, причем критика звучала с самых разных , порой противоположных, позиций. Обер-прокурор Святейшего синода К.П.Победоносцев считал, что текст русского перевода должен быть еще больше приближен к славянской Библии. И.Е.Евсеев, председатель Русской библейской комиссии, напротив, в докладе «Собор и Библия», который он представил Всероссийскому церковному собору в 1917-1918 годах, критиковал синодальный перевод за излишнюю архаичность и несоответствие нормам литературного языка : «Язык этого перевода тяжелый, устарелый, искусственно сближенный со славянским, отстал от общелитературного языка на целый век… Это совершенно недопустимый в литературе язык еще допушкинского времени ». – Как же получилось, что язык перевода, вышедшего в 1876 году, почти сразу оказался устаревшим? – Дело в том, что в основе синодальной Библии лежат переводы , сделанные Российским библейским обществом еще в первой четверти XIX столетия, при императоре Александре I. При Николае I переводческую работу пришлось остановить. Она возобновилась с восшествием на престол Александра II и завершилась публикацией полного перевода Библии в 1876 году, спустя более чем через полвека после начала работы. А это были очень важные полвека для русского языка: именно за это время русский литературный язык и сформировался. Образование Российского библейского общества, первые переводческие опыты — середина 1810-х годов — это время, когда Пушкин еще учится в Лицее, еще кипит полемика вокруг реформы русского литературного языка Карамзиным… А год, когда перевод наконец вышел, это совсем другая эпоха. Пушкин, Лермонтов, Гоголь стали  признанными классиками русской литературы; уже написаны «Преступление и  наказание» и «Война и мир». К тому времени когда перевод был наконец опубликован, русский язык стал совсем  другим. . . .  ... задача любого переводчика — перекинуть мост от того мира, в котором жили авторы переводимого текста, к нашему современнику. Это сложно. Но при переводе Библии задача неизмеримо сложнее — мы не имеем права забывать и о традиции, о тех столетиях, что нас соединяют. Нам надо перекинуть целую серию мостов: от Ветхого Завета к Новому, от Древнего мира к русской библейской традиции и , уже потом, от Ветхого Завета, от Нового Завета, от русской библейской традиции — к нашему современнику.www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=7&id=36026 От себя добавлю, что слежу за серией с самых первых публикаций. Действительно, замечательная работа с большим объёмом исторического и культурологического материала. И хотя у меня есть все выпущенные на данный момент книжки этой серии, с нетерпением буду ждать выхода завершающего труда._________________
 Всё свершается с ведома Божьего,
 Даже если нежданно-негаданно –
 У всего, что дано нам хорошего,
 Запах воска, молитвы и ладана.
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Firewalll | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  19 авг 2010, 22:36  |  |  
		| 
			
			| мне тут понравилось |  |  |  Зарегистрирован: 07 фев 2008, 14:19
 Сообщения: 532
 
 Вероисповедание: Православный, не МП
 | 
			
				| Тфу.  Кыш кыш отсюда птица грабливая, волк в овечьих одеждах.  У меня на родине тоже кто-то говорит, что старый стиль старый, старый он и негодный, новый нужно. Изыди вон сектант....  
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Андрей Матвеев | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  19 авг 2010, 22:40  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 26 июл 2007, 12:47
 Сообщения: 1214
 
 Возраст: 50
 Откуда: Москва
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Firewalll писал(а): Тфу... А зачем же сразу оскорблять человека? Мне лично тоже не нравится эта идея, но человек-то причём?_________________
 Выше Закона может быть только Любовь,
 Выше Права - лишь Милость,
 И выше Справедливости - лишь Прощение.
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| БОлеГ | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 04:15  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
 Сообщения: 3148
 
 Возраст: 57
 Откуда: Саратовская область
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Цитата: – Каким вы видите место нового перевода Библии в нашей культуре? Как он может сосуществовать с синодальным? – В отличие от синодального наш перевод никоим образом не претендует на общецерковную значимость. (Подчеркнуто мной. - Б.) Он, скорее, продолжает ту традицию литературных переводов ветхозаветных книг, начало которой положили еще в советское время С.С.Аверинцев и И.М.Дьяконов. Это перевод для тех, кто хочет прочесть Ветхий Завет глазами его первых читателей и слушателей. Такое прочтение, мне кажется, очень важно. Важно вернуть ветхозаветному тексту его историческую глубину.
 
 . . .
 
 СПРАВКА: Михаил Селезнев родился в 1960 году, доцент Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, главный редактор Российского библейского общества, член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель Общецерковной аспирантуры.
 Ссылочку бы открыли, уважаемый Firewalll. Глядишь и меньше бы эмоций было. Чай, ресурс-то не "сектантский". Эх, и за что я Вас люблю?   _________________
 Всё свершается с ведома Божьего,
 Даже если нежданно-негаданно –
 У всего, что дано нам хорошего,
 Запах воска, молитвы и ладана.
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 09:06  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| БОлеГ писал(а): Цитата: – Каким вы видите место нового перевода Библии в нашей культуре? Как он может сосуществовать с синодальным? – В отличие от синодального наш перевод никоим образом не претендует на общецерковную значимость. (Подчеркнуто мной. - Б.) Он, скорее, продолжает ту традицию литературных переводов ветхозаветных книг, начало которой положили еще в советское время С.С.Аверинцев и И.М.Дьяконов. Это перевод для тех, кто хочет прочесть Ветхий Завет глазами его первых читателей и слушателей. Такое прочтение, мне кажется, очень важно. Важно вернуть ветхозаветному тексту его историческую глубину.
 
 . . .
 
 СПРАВКА: Михаил Селезнев родился в 1960 году, доцент Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, главный редактор Российского библейского общества, член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель Общецерковной аспирантуры.
 Ссылочку бы открыли, уважаемый Firewalll. Глядишь и меньше бы эмоций было. Чай, ресурс-то не "сектантский". Эх, и за что я Вас люблю?   Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью: "и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная". (Рим.12:2)_________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Пост однако | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 09:51  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04
 Сообщения: 2759
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Сергей Григорьевич писал(а): Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью: Ни в коей мере не претендуя на попытку суждения, тем не менее замечу: Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.  Во-вторых, прежде, чем осуждать, наверно надо изучить текст вдоль и поперек. И в-третьих, критиковать с конкретными примерами серьезных смысловых искажений. А без всего этого ваши слова, уважаемый Сергей Григорьевич, весят не более чем ругань известных старушек в церкви.
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| yulala | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 09:56  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
 Сообщения: 8244
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Верний писал(а): Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.  Простите, а кем бы отменен ВЗ?
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 10:08  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| Верний писал(а): Сергей Григорьевич писал(а): Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью: Ни в коей мере не претендуя на попытку суждения, тем не менее замечу: Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.  Во-вторых, прежде, чем осуждать, наверно надо изучить текст вдоль и поперек. И в-третьих, критиковать с конкретными примерами серьезных смысловых искажений. А без всего этого ваши слова, уважаемый Сергей Григорьевич, весят не более чем ругань известных старушек в церкви."Едва успел до кресла доплестись, Знакомый гость откуда ни возьмись! Он – человек формации новейшей И, следовательно, нахал глупейший". Гете "Фауст"._________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| БОлеГ | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 10:44  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
 Сообщения: 3148
 
 Возраст: 57
 Откуда: Саратовская область
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Как же тяжело Вам, Сергей Григорьевич, приходится в кольце врагов!      Даже ссылку некогда открыть. Ну, так и быть, походайствую, чтобы лично у Вас не вырывали из рук Ваш синодальный перевод Библии. Преображайтесь обновлением.   _________________
 Всё свершается с ведома Божьего,
 Даже если нежданно-негаданно –
 У всего, что дано нам хорошего,
 Запах воска, молитвы и ладана.
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 11:06  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| БОлеГ писал(а): Как же тяжело Вам, Сергей Григорьевич, приходится в кольце врагов!      Даже ссылку некогда открыть. Ну, так и быть, походайствую, чтобы лично у Вас не вырывали из рук Ваш синодальный перевод Библии. Преображайтесь обновлением.   "Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас"? (Рим.8:31)_________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Пост однако | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 11:48  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04
 Сообщения: 2759
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| yulala писал(а): Верний писал(а): Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.  Простите, а кем бы отменен ВЗ?Не то чтобы отменен ... Впрочем, если предпочитаете руководствоваться Ветхим, [Удалено. Модератор] .  
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| yulala | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 13:25  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
 Сообщения: 8244
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Верний писал(а): yulala писал(а): Верний писал(а): Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.  Простите, а кем бы отменен ВЗ?Не то чтобы отменен ... Впрочем, если предпочитаете руководствоваться Ветхим, [Удалено. Модератор] .  Жаль, не прочитала.  Я руководствуюсь обоими.Заповеди кстати в каком изложены?
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Пост однако | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 14:21  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04
 Сообщения: 2759
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| yulala писал(а):  Я руководствуюсь обоими. Полагаю, это невозможно.
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| yulala | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 14:28  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
 Сообщения: 8244
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Верний писал(а): yulala писал(а):  Я руководствуюсь обоими. Полагаю, это невозможно. Ну в том аспекте, в котором не протеворечат УК конечно      В ВЗ есть книги боговдухновенные, а есть просто исторические.
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 14:37  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| yulala писал(а): Верний писал(а): yulala писал(а):  Я руководствуюсь обоими. Полагаю, это невозможно. Ну в том аспекте, в котором не протеворечат УК конечно      В ВЗ есть книги боговдухновенные, а есть просто исторические.Хоть плачь..._________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| yulala | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 14:45  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
 Сообщения: 8244
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Обрыдайтесь ,Сергей Григорьевич, мне безразлично. Спасибо, что перестали километры цитат постить на каждый чих, а остальное- все равно. 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 14:58  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| yulala писал(а): Обрыдайтесь ,Сергей Григорьевич, мне безразлично. Спасибо, что перестали километры цитат постить на каждый чих, а остальное- все равно. "Все Писание богодухновенно  и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности", (2Тим.3:16) Выделено мной._________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| yulala | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 15:05  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
 Сообщения: 8244
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| В чем боговдухновенность описания жестоких убийств, которыми ВЗ буквально нашпигован? 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 15:25  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| yulala писал(а): В чем боговдухновенность описания жестоких убийств, которыми ВЗ буквально нашпигован? В попечении Создателя о человеке, душе бессмертной - вечной, а не о теле - тленном..._________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| yulala | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 15:31  |  |  
		| Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
 Сообщения: 8244
 
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| То есть убийство не грех и на жестокое убийство, в том числе младенцев, воля Божия? 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Валькирия | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 15:33  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
 Сообщения: 22702
 
 Возраст: 49
 Откуда: Северодвинск/Питер
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Юля, вы СЕРЬЕЗНО сомневаетесь в богодухновенности всего Писания???     И даже приведенные слова апостола для вас не авторитет?_________________
 "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
 
 осень в небе тучки
 солнца по чуть чуть
 хочется на ручки
 водки и уснуть
 © Sansonnet
 
 Марина
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| БОлеГ | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 16:14  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
 Сообщения: 3148
 
 Возраст: 57
 Откуда: Саратовская область
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| С уже опубликованными книгами серии "Ветхий завет: перевод с древнееврейского." можно ознакомиться здесь:www.biblia.ru/translation/show/?2&start=0 Читайте, а потом уж ломайте копья._________________
 Всё свершается с ведома Божьего,
 Даже если нежданно-негаданно –
 У всего, что дано нам хорошего,
 Запах воска, молитвы и ладана.
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Валькирия | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 16:20  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
 Сообщения: 22702
 
 Возраст: 49
 Откуда: Северодвинск/Питер
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Да, я читала некоторые из этих новых переводов... Как филологу было интересно сравнить с синодальным, чтобы лучше понять Библию в целом.   _________________
 "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
 
 осень в небе тучки
 солнца по чуть чуть
 хочется на ручки
 водки и уснуть
 © Sansonnet
 
 Марина
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 17:02  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| Маринушка писал(а): Да, я читала некоторые из этих новых переводов... Как филологу было интересно сравнить с синодальным, чтобы лучше понять Библию в целом.   Надо было в филологи пойти... А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании, надеюсь на милость Божью, дабы по молитвам моим, через Духа Своего, открывал мне изложенную в Писании истину... А оказывается, надо оставить Библию и погулять по любезно предоставленным ссылкам... И, опа, вся истина уже открыта..._________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 17:26  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| Маринушка писал(а): Юля, вы СЕРЬЕЗНО сомневаетесь в богодухновенности всего Писания???     И даже приведенные слова апостола для вас не авторитет?"Мне бы лишь, диплом агронома. А там, хоть трава не расти"... "Пустите Дуньку в Европу!"  Тренев. "Любовь яровая"_________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| БОлеГ | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 18:36  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
 Сообщения: 3148
 
 Возраст: 57
 Откуда: Саратовская область
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Сергей Григорьевич писал(а): А то, вот я ... считаю себя православным христианином "Чистейшей прелести чистейший образец" (с)_________________
 Всё свершается с ведома Божьего,
 Даже если нежданно-негаданно –
 У всего, что дано нам хорошего,
 Запах воска, молитвы и ладана.
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Валькирия | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 18:42  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
 Сообщения: 22702
 
 Возраст: 49
 Откуда: Северодвинск/Питер
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Сергей Григорьевич писал(а): А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании... Ну тогда уж сразу лучше на языке-оригинале..._________________
 "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
 
 осень в небе тучки
 солнца по чуть чуть
 хочется на ручки
 водки и уснуть
 © Sansonnet
 
 Марина
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 18:58  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| Маринушка писал(а): Сергей Григорьевич писал(а): А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании... Ну тогда уж сразу лучше на языке-оригинале...На нем, языке-оригинале, и читаю... С молоком матери впитал родной, русский язык. Отец же Небесный, позаботился, что бы Его Слово, я мог понимать не только по букве, но и по Духу... Любой язык от Бога, для понимания Его Слова..._________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Валькирия | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 19:06  |  |  
		| 
			
			| я просто здесь живу :) |  |  |  Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
 Сообщения: 22702
 
 Возраст: 49
 Откуда: Северодвинск/Питер
 Вероисповедание: Православный, МП
 | 
			
				| Вообще-то Новый Завет был написан совсем не на русском языке... Протоиерей Александр Мень Евангелия (Из Словаря по библиологии)http://alexandrmen.ru/books/mirbibl/bibleist.html Цитата: ЯЗЫК КАНОНИЧЕСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ
 — греческий диалект койне, сложившийся в эпоху эллинизма. Этот народный язык во многом отличается от классического и несет на себе печать восточных влияний. Открытие «бытовых» папирусов (частные письма, дневники, контракты, счета) позволило Дейссману * установить тождество евангельского языка и койне. То, что Евангелия, повествующие о событиях в Иудее, написаны уже по-гречески, дало основание критикам относить их ко второму и даже третьему поколению христиан. Но, во-первых, теперь установлено, что койне был широко распространен и у евреев. Первые проповедники Евангелия среди язычников были «эллинистами», т. е. евреями, говорившими по-гречески (Деян. 11:19-20).
 
 ...первоисточники канонических Евангелий восходят к палестинской традиции, к апостольской первообщине. Вопрос же о том, были ли эти первоисточники написаны на еврейском или арамейском языке, в настоящее время все еще продолжает дебатироваться среди библеистов.
 Ветхий Завет, естественно, тоже был написан не на русском и даже не на церковно-славянском языке, а на древнееврейском._________________
 "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
 
 осень в небе тучки
 солнца по чуть чуть
 хочется на ручки
 водки и уснуть
 © Sansonnet
 
 Марина
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  
	
		| Сергей Григорьевич | 
			
			
				|  Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета   Добавлено:  20 авг 2010, 19:38  |  |  
		| Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
 Сообщения: 211
 
 | 
			
				| Маринушка писал(а): Маринушка!Вообще-то Новый Завет был написан совсем не на русском языке... Протоиерей Александр Мень Евангелия (Из Словаря по библиологии)http://alexandrmen.ru/books/mirbibl/bibleist.html Цитата: ЯЗЫК КАНОНИЧЕСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ
 — греческий диалект койне, сложившийся в эпоху эллинизма. Этот народный язык во многом отличается от классического и несет на себе печать восточных влияний. Открытие «бытовых» папирусов (частные письма, дневники, контракты, счета) позволило Дейссману * установить тождество евангельского языка и койне. То, что Евангелия, повествующие о событиях в Иудее, написаны уже по-гречески, дало основание критикам относить их ко второму и даже третьему поколению христиан. Но, во-первых, теперь установлено, что койне был широко распространен и у евреев. Первые проповедники Евангелия среди язычников были «эллинистами», т. е. евреями, говорившими по-гречески (Деян. 11:19-20).
 
 ...первоисточники канонических Евангелий восходят к палестинской традиции, к апостольской первообщине. Вопрос же о том, были ли эти первоисточники написаны на еврейском или арамейском языке, в настоящее время все еще продолжает дебатироваться среди библеистов.
 Ветхий Завет, естественно, тоже был написан не на русском и даже не на церковно-славянском языке, а на древнееврейском. Все эти рассуждения - чисто научные. Т.е. попытка извлечь истину из мертвой буквы... Ищут древнии монускрипты... Спорят о запятых в них... Натягивают на себя мнения древних... И все это, только для того, чтобы не идти путем прямым, а именно: не обращаться в молитве к Самому Источнику Истины, Живому и Всеблагому, потому что, не на доброе все эти изыскания, а лишь для собственной славы.  "Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений." (Иак.4:3)_________________
 "Блажен, кто вырваться на свет
 Надеется из лжи окружной.
 В том, что известно, пользы нет,
 Одно неведомое нужно".
 
 
 |  |  
		|  |   |  |  |  |  |  Информация о пользователях форума
	| Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3 |  |  | 
	|  |  | Вы не можете начинать темыВы не можете отвечать на сообщения
 Вы не можете редактировать свои сообщения
 Вы не можете удалять свои сообщения
 
 |    |  |