|
|
Православный форум Доброе слово |
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим (Еф.4:29) |
|
|
Автор |
Сообщение |
БОлеГ
|
Заголовок сообщения: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 17 авг 2010, 23:18 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49 Сообщения: 3148
Возраст: 56 Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Завершается подготовка нового перевода Ветхого Завета на русский язык О том, чем отличается новый перевод от синодального, рассказал главный редактор РБО Михаил Селезнев. Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык . Многие уже знакомы с этим трудом по небольшим брошюрам , в которых он издавался в течение нескольких лет . О том, чем отличается новый перевод от официального (синодального) и какие задачи ставили перед собой переводчики , мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА . Язык «допушкинского времени» – Зачем нужен новый перевод Ветхого Завета ? – Тот перевод, которым мы пользуемся сегодня, так называемый синодальный — изданный по благословению Святейшего синода в 1876 году, — стал предметом критики практически сразу же, как только вышел в свет, причем критика звучала с самых разных , порой противоположных, позиций. Обер-прокурор Святейшего синода К.П.Победоносцев считал, что текст русского перевода должен быть еще больше приближен к славянской Библии. И.Е.Евсеев, председатель Русской библейской комиссии, напротив, в докладе «Собор и Библия», который он представил Всероссийскому церковному собору в 1917-1918 годах, критиковал синодальный перевод за излишнюю архаичность и несоответствие нормам литературного языка : «Язык этого перевода тяжелый, устарелый, искусственно сближенный со славянским, отстал от общелитературного языка на целый век… Это совершенно недопустимый в литературе язык еще допушкинского времени ». – Как же получилось, что язык перевода, вышедшего в 1876 году, почти сразу оказался устаревшим? – Дело в том, что в основе синодальной Библии лежат переводы , сделанные Российским библейским обществом еще в первой четверти XIX столетия, при императоре Александре I. При Николае I переводческую работу пришлось остановить. Она возобновилась с восшествием на престол Александра II и завершилась публикацией полного перевода Библии в 1876 году, спустя более чем через полвека после начала работы. А это были очень важные полвека для русского языка: именно за это время русский литературный язык и сформировался. Образование Российского библейского общества, первые переводческие опыты — середина 1810-х годов — это время, когда Пушкин еще учится в Лицее, еще кипит полемика вокруг реформы русского литературного языка Карамзиным… А год, когда перевод наконец вышел, это совсем другая эпоха. Пушкин, Лермонтов, Гоголь стали признанными классиками русской литературы; уже написаны «Преступление и наказание» и «Война и мир». К тому времени когда перевод был наконец опубликован, русский язык стал совсем другим. . . . ... задача любого переводчика — перекинуть мост от того мира, в котором жили авторы переводимого текста, к нашему современнику. Это сложно. Но при переводе Библии задача неизмеримо сложнее — мы не имеем права забывать и о традиции, о тех столетиях, что нас соединяют. Нам надо перекинуть целую серию мостов: от Ветхого Завета к Новому, от Древнего мира к русской библейской традиции и , уже потом, от Ветхого Завета, от Нового Завета, от русской библейской традиции — к нашему современнику. www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=7&id=36026От себя добавлю, что слежу за серией с самых первых публикаций. Действительно, замечательная работа с большим объёмом исторического и культурологического материала. И хотя у меня есть все выпущенные на данный момент книжки этой серии, с нетерпением буду ждать выхода завершающего труда.
_________________ Всё свершается с ведома Божьего, Даже если нежданно-негаданно – У всего, что дано нам хорошего, Запах воска, молитвы и ладана.
|
|
|
|
|
Firewalll
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 19 авг 2010, 22:36 |
|
мне тут понравилось |
|
Зарегистрирован: 07 фев 2008, 14:19 Сообщения: 532
Вероисповедание: Православный, не МП
|
Тфу. Кыш кыш отсюда птица грабливая, волк в овечьих одеждах. У меня на родине тоже кто-то говорит, что старый стиль старый, старый он и негодный, новый нужно. Изыди вон сектант....
|
|
|
|
|
Андрей Матвеев
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 19 авг 2010, 22:40 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 26 июл 2007, 12:47 Сообщения: 1214
Возраст: 49 Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
|
Firewalll писал(а): Тфу... А зачем же сразу оскорблять человека? Мне лично тоже не нравится эта идея, но человек-то причём?
_________________ Выше Закона может быть только Любовь, Выше Права - лишь Милость, И выше Справедливости - лишь Прощение.
|
|
|
|
|
БОлеГ
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 04:15 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49 Сообщения: 3148
Возраст: 56 Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Цитата: – Каким вы видите место нового перевода Библии в нашей культуре? Как он может сосуществовать с синодальным? – В отличие от синодального наш перевод никоим образом не претендует на общецерковную значимость. (Подчеркнуто мной. - Б.) Он, скорее, продолжает ту традицию литературных переводов ветхозаветных книг, начало которой положили еще в советское время С.С.Аверинцев и И.М.Дьяконов. Это перевод для тех, кто хочет прочесть Ветхий Завет глазами его первых читателей и слушателей. Такое прочтение, мне кажется, очень важно. Важно вернуть ветхозаветному тексту его историческую глубину.
. . .
СПРАВКА: Михаил Селезнев родился в 1960 году, доцент Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, главный редактор Российского библейского общества, член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель Общецерковной аспирантуры. Ссылочку бы открыли, уважаемый Firewalll. Глядишь и меньше бы эмоций было. Чай, ресурс-то не "сектантский". Эх, и за что я Вас люблю?
_________________ Всё свершается с ведома Божьего, Даже если нежданно-негаданно – У всего, что дано нам хорошего, Запах воска, молитвы и ладана.
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 09:06 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
БОлеГ писал(а): Цитата: – Каким вы видите место нового перевода Библии в нашей культуре? Как он может сосуществовать с синодальным? – В отличие от синодального наш перевод никоим образом не претендует на общецерковную значимость. (Подчеркнуто мной. - Б.) Он, скорее, продолжает ту традицию литературных переводов ветхозаветных книг, начало которой положили еще в советское время С.С.Аверинцев и И.М.Дьяконов. Это перевод для тех, кто хочет прочесть Ветхий Завет глазами его первых читателей и слушателей. Такое прочтение, мне кажется, очень важно. Важно вернуть ветхозаветному тексту его историческую глубину.
. . .
СПРАВКА: Михаил Селезнев родился в 1960 году, доцент Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, главный редактор Российского библейского общества, член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель Общецерковной аспирантуры. Ссылочку бы открыли, уважаемый Firewalll. Глядишь и меньше бы эмоций было. Чай, ресурс-то не "сектантский". Эх, и за что я Вас люблю? Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью: "и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная". (Рим.12:2)
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
Пост однако
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 09:51 |
|
Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04 Сообщения: 2759
Вероисповедание: Православный, МП
|
Сергей Григорьевич писал(а): Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью: Ни в коей мере не претендуя на попытку суждения, тем не менее замечу: Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом. Во-вторых, прежде, чем осуждать, наверно надо изучить текст вдоль и поперек. И в-третьих, критиковать с конкретными примерами серьезных смысловых искажений. А без всего этого ваши слова, уважаемый Сергей Григорьевич, весят не более чем ругань известных старушек в церкви.
|
|
|
|
|
yulala
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 09:56 |
|
Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38 Сообщения: 8244
Вероисповедание: Православный, МП
|
Верний писал(а): Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом. Простите, а кем бы отменен ВЗ?
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 10:08 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
Верний писал(а): Сергей Григорьевич писал(а): Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью: Ни в коей мере не претендуя на попытку суждения, тем не менее замечу: Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом. Во-вторых, прежде, чем осуждать, наверно надо изучить текст вдоль и поперек. И в-третьих, критиковать с конкретными примерами серьезных смысловых искажений. А без всего этого ваши слова, уважаемый Сергей Григорьевич, весят не более чем ругань известных старушек в церкви. "Едва успел до кресла доплестись, Знакомый гость откуда ни возьмись! Он – человек формации новейшей И, следовательно, нахал глупейший". Гете "Фауст".
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
БОлеГ
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 10:44 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49 Сообщения: 3148
Возраст: 56 Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Как же тяжело Вам, Сергей Григорьевич, приходится в кольце врагов! Даже ссылку некогда открыть. Ну, так и быть, походайствую, чтобы лично у Вас не вырывали из рук Ваш синодальный перевод Библии. Преображайтесь обновлением.
_________________ Всё свершается с ведома Божьего, Даже если нежданно-негаданно – У всего, что дано нам хорошего, Запах воска, молитвы и ладана.
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 11:06 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
БОлеГ писал(а): Как же тяжело Вам, Сергей Григорьевич, приходится в кольце врагов! Даже ссылку некогда открыть. Ну, так и быть, походайствую, чтобы лично у Вас не вырывали из рук Ваш синодальный перевод Библии. Преображайтесь обновлением. "Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас"? (Рим.8:31)
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
Пост однако
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 11:48 |
|
Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04 Сообщения: 2759
Вероисповедание: Православный, МП
|
yulala писал(а): Верний писал(а): Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом. Простите, а кем бы отменен ВЗ? Не то чтобы отменен ... Впрочем, если предпочитаете руководствоваться Ветхим, [Удалено. Модератор].
|
|
|
|
|
yulala
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 13:25 |
|
Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38 Сообщения: 8244
Вероисповедание: Православный, МП
|
Верний писал(а): yulala писал(а): Верний писал(а): Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом. Простите, а кем бы отменен ВЗ? Не то чтобы отменен ... Впрочем, если предпочитаете руководствоваться Ветхим, [Удалено. Модератор]. Жаль, не прочитала. Я руководствуюсь обоими.Заповеди кстати в каком изложены?
|
|
|
|
|
Пост однако
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 14:21 |
|
Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04 Сообщения: 2759
Вероисповедание: Православный, МП
|
yulala писал(а): Я руководствуюсь обоими. Полагаю, это невозможно.
|
|
|
|
|
yulala
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 14:28 |
|
Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38 Сообщения: 8244
Вероисповедание: Православный, МП
|
Верний писал(а): yulala писал(а): Я руководствуюсь обоими. Полагаю, это невозможно. Ну в том аспекте, в котором не протеворечат УК конечно В ВЗ есть книги боговдухновенные, а есть просто исторические.
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 14:37 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
yulala писал(а): Верний писал(а): yulala писал(а): Я руководствуюсь обоими. Полагаю, это невозможно. Ну в том аспекте, в котором не протеворечат УК конечно В ВЗ есть книги боговдухновенные, а есть просто исторические. Хоть плачь...
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
yulala
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 14:45 |
|
Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38 Сообщения: 8244
Вероисповедание: Православный, МП
|
Обрыдайтесь ,Сергей Григорьевич, мне безразлично. Спасибо, что перестали километры цитат постить на каждый чих, а остальное- все равно.
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 14:58 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
yulala писал(а): Обрыдайтесь ,Сергей Григорьевич, мне безразлично. Спасибо, что перестали километры цитат постить на каждый чих, а остальное- все равно. " Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности", (2Тим.3:16) Выделено мной.
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
yulala
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 15:05 |
|
Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38 Сообщения: 8244
Вероисповедание: Православный, МП
|
В чем боговдухновенность описания жестоких убийств, которыми ВЗ буквально нашпигован?
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 15:25 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
yulala писал(а): В чем боговдухновенность описания жестоких убийств, которыми ВЗ буквально нашпигован? В попечении Создателя о человеке, душе бессмертной - вечной, а не о теле - тленном...
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
yulala
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 15:31 |
|
Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38 Сообщения: 8244
Вероисповедание: Православный, МП
|
То есть убийство не грех и на жестокое убийство, в том числе младенцев, воля Божия?
|
|
|
|
|
Валькирия
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 15:33 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16 Сообщения: 22702
Возраст: 48 Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
|
Юля, вы СЕРЬЕЗНО сомневаетесь в богодухновенности всего Писания??? И даже приведенные слова апостола для вас не авторитет?
_________________ "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
осень в небе тучки солнца по чуть чуть хочется на ручки водки и уснуть © Sansonnet
Марина
|
|
|
|
|
БОлеГ
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 16:14 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49 Сообщения: 3148
Возраст: 56 Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
С уже опубликованными книгами серии "Ветхий завет: перевод с древнееврейского." можно ознакомиться здесь: www.biblia.ru/translation/show/?2&start=0Читайте, а потом уж ломайте копья.
_________________ Всё свершается с ведома Божьего, Даже если нежданно-негаданно – У всего, что дано нам хорошего, Запах воска, молитвы и ладана.
|
|
|
|
|
Валькирия
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 16:20 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16 Сообщения: 22702
Возраст: 48 Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
|
Да, я читала некоторые из этих новых переводов... Как филологу было интересно сравнить с синодальным, чтобы лучше понять Библию в целом.
_________________ "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
осень в небе тучки солнца по чуть чуть хочется на ручки водки и уснуть © Sansonnet
Марина
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 17:02 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
Маринушка писал(а): Да, я читала некоторые из этих новых переводов... Как филологу было интересно сравнить с синодальным, чтобы лучше понять Библию в целом. Надо было в филологи пойти... А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании, надеюсь на милость Божью, дабы по молитвам моим, через Духа Своего, открывал мне изложенную в Писании истину... А оказывается, надо оставить Библию и погулять по любезно предоставленным ссылкам... И, опа, вся истина уже открыта...
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 17:26 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
Маринушка писал(а): Юля, вы СЕРЬЕЗНО сомневаетесь в богодухновенности всего Писания??? И даже приведенные слова апостола для вас не авторитет? "Мне бы лишь, диплом агронома. А там, хоть трава не расти"... "Пустите Дуньку в Европу!" Тренев. "Любовь яровая"
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
БОлеГ
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 18:36 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49 Сообщения: 3148
Возраст: 56 Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
|
Сергей Григорьевич писал(а): А то, вот я ... считаю себя православным христианином "Чистейшей прелести чистейший образец" (с)
_________________ Всё свершается с ведома Божьего, Даже если нежданно-негаданно – У всего, что дано нам хорошего, Запах воска, молитвы и ладана.
|
|
|
|
|
Валькирия
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 18:42 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16 Сообщения: 22702
Возраст: 48 Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
|
Сергей Григорьевич писал(а): А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании... Ну тогда уж сразу лучше на языке-оригинале...
_________________ "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
осень в небе тучки солнца по чуть чуть хочется на ручки водки и уснуть © Sansonnet
Марина
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 18:58 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
Маринушка писал(а): Сергей Григорьевич писал(а): А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании... Ну тогда уж сразу лучше на языке-оригинале... На нем, языке-оригинале, и читаю... С молоком матери впитал родной, русский язык. Отец же Небесный, позаботился, что бы Его Слово, я мог понимать не только по букве, но и по Духу... Любой язык от Бога, для понимания Его Слова...
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
Валькирия
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 19:06 |
|
я просто здесь живу :) |
|
Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16 Сообщения: 22702
Возраст: 48 Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
|
Вообще-то Новый Завет был написан совсем не на русском языке... Протоиерей Александр Мень Евангелия (Из Словаря по библиологии) http://alexandrmen.ru/books/mirbibl/bibleist.htmlЦитата: ЯЗЫК КАНОНИЧЕСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ
— греческий диалект койне, сложившийся в эпоху эллинизма. Этот народный язык во многом отличается от классического и несет на себе печать восточных влияний. Открытие «бытовых» папирусов (частные письма, дневники, контракты, счета) позволило Дейссману * установить тождество евангельского языка и койне. То, что Евангелия, повествующие о событиях в Иудее, написаны уже по-гречески, дало основание критикам относить их ко второму и даже третьему поколению христиан. Но, во-первых, теперь установлено, что койне был широко распространен и у евреев. Первые проповедники Евангелия среди язычников были «эллинистами», т. е. евреями, говорившими по-гречески (Деян. 11:19-20).
...первоисточники канонических Евангелий восходят к палестинской традиции, к апостольской первообщине. Вопрос же о том, были ли эти первоисточники написаны на еврейском или арамейском языке, в настоящее время все еще продолжает дебатироваться среди библеистов. Ветхий Завет, естественно, тоже был написан не на русском и даже не на церковно-славянском языке, а на древнееврейском.
_________________ "Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)
осень в небе тучки солнца по чуть чуть хочется на ручки водки и уснуть © Sansonnet
Марина
|
|
|
|
|
Сергей Григорьевич
|
Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета Добавлено: 20 авг 2010, 19:38 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51 Сообщения: 211
|
Маринушка писал(а): Вообще-то Новый Завет был написан совсем не на русском языке... Протоиерей Александр Мень Евангелия (Из Словаря по библиологии) http://alexandrmen.ru/books/mirbibl/bibleist.htmlЦитата: ЯЗЫК КАНОНИЧЕСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ
— греческий диалект койне, сложившийся в эпоху эллинизма. Этот народный язык во многом отличается от классического и несет на себе печать восточных влияний. Открытие «бытовых» папирусов (частные письма, дневники, контракты, счета) позволило Дейссману * установить тождество евангельского языка и койне. То, что Евангелия, повествующие о событиях в Иудее, написаны уже по-гречески, дало основание критикам относить их ко второму и даже третьему поколению христиан. Но, во-первых, теперь установлено, что койне был широко распространен и у евреев. Первые проповедники Евангелия среди язычников были «эллинистами», т. е. евреями, говорившими по-гречески (Деян. 11:19-20).
...первоисточники канонических Евангелий восходят к палестинской традиции, к апостольской первообщине. Вопрос же о том, были ли эти первоисточники написаны на еврейском или арамейском языке, в настоящее время все еще продолжает дебатироваться среди библеистов. Ветхий Завет, естественно, тоже был написан не на русском и даже не на церковно-славянском языке, а на древнееврейском. Маринушка! Все эти рассуждения - чисто научные. Т.е. попытка извлечь истину из мертвой буквы... Ищут древнии монускрипты... Спорят о запятых в них... Натягивают на себя мнения древних... И все это, только для того, чтобы не идти путем прямым, а именно: не обращаться в молитве к Самому Источнику Истины, Живому и Всеблагому, потому что, не на доброе все эти изыскания, а лишь для собственной славы. "Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений." (Иак.4:3)
_________________ "Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".
|
|
|
|
|
|
Информация о пользователях форума
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения
|
|
|