Православный форум Доброе слово

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим (Еф.4:29)
 
  FAQ    Поиск    Пользователи    Регистрация    Вход   

Список форумов » Побеседуем? » Хочу рассказать


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 17 авг 2010, 23:18 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
Сообщения: 3148

Возраст: 56
Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
Завершается подготовка нового перевода Ветхого Завета на русский язык

О том, чем отличается новый перевод от синодального, рассказал главный редактор РБО Михаил Селезнев.

Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык . Многие уже знакомы с этим трудом по небольшим брошюрам , в которых он издавался в течение нескольких лет . О том, чем отличается новый перевод от официального (синодального) и какие задачи ставили перед собой переводчики , мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА .

Язык «допушкинского времени»
– Зачем нужен новый перевод Ветхого Завета ?
– Тот перевод, которым мы пользуемся сегодня, так называемый синодальный — изданный по благословению Святейшего синода в 1876 году, — стал предметом критики практически сразу же, как только вышел в свет, причем критика звучала с самых разных , порой противоположных, позиций. Обер-прокурор Святейшего синода К.П.Победоносцев считал, что текст русского перевода должен быть еще больше приближен к славянской Библии. И.Е.Евсеев, председатель Русской библейской комиссии, напротив, в докладе «Собор и Библия», который он представил Всероссийскому церковному собору в 1917-1918 годах, критиковал синодальный перевод за излишнюю архаичность и несоответствие нормам литературного языка : «Язык этого перевода тяжелый, устарелый, искусственно сближенный со славянским, отстал от общелитературного языка на целый век… Это совершенно недопустимый в литературе язык еще допушкинского времени ».

– Как же получилось, что язык перевода, вышедшего в 1876 году, почти сразу оказался устаревшим?
– Дело в том, что в основе синодальной Библии лежат переводы , сделанные Российским библейским обществом еще в первой четверти XIX столетия, при императоре Александре I. При Николае I переводческую работу пришлось остановить. Она возобновилась с восшествием на престол Александра II и завершилась публикацией полного перевода Библии в 1876 году, спустя более чем через полвека после начала работы. А это были очень важные полвека для русского языка: именно за это время русский литературный язык и сформировался.
Образование Российского библейского общества, первые переводческие опыты — середина 1810-х годов — это время, когда Пушкин еще учится в Лицее, еще кипит полемика вокруг реформы русского литературного языка Карамзиным… А год, когда перевод наконец вышел, это совсем другая эпоха. Пушкин, Лермонтов, Гоголь стали признанными классиками русской литературы; уже написаны «Преступление и наказание» и «Война и мир». К тому времени когда перевод был наконец опубликован, русский язык стал совсем другим.

. . .

... задача любого переводчика — перекинуть мост от того мира, в котором жили авторы переводимого текста, к нашему современнику. Это сложно. Но при переводе Библии задача неизмеримо сложнее — мы не имеем права забывать и о традиции, о тех столетиях, что нас соединяют. Нам надо перекинуть целую серию мостов: от Ветхого Завета к Новому, от Древнего мира к русской библейской традиции и , уже потом, от Ветхого Завета, от Нового Завета, от русской библейской традиции — к нашему современнику.

www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=7&id=36026

От себя добавлю, что слежу за серией с самых первых публикаций. Действительно, замечательная работа с большим объёмом исторического и культурологического материала. И хотя у меня есть все выпущенные на данный момент книжки этой серии, с нетерпением буду ждать выхода завершающего труда.

_________________
Всё свершается с ведома Божьего,
Даже если нежданно-негаданно –
У всего, что дано нам хорошего,
Запах воска, молитвы и ладана.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:36 
мне тут понравилось
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 07 фев 2008, 14:19
Сообщения: 532

Вероисповедание: Православный, не МП
Тфу. Кыш кыш отсюда птица грабливая, волк в овечьих одеждах. У меня на родине тоже кто-то говорит,
что старый стиль старый, старый он и негодный, новый нужно.

Изыди вон сектант.... :naughty:


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 19 авг 2010, 22:40 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 26 июл 2007, 12:47
Сообщения: 1214

Возраст: 49
Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
Firewalll писал(а):
Тфу...

А зачем же сразу оскорблять человека? Мне лично тоже не нравится эта идея, но человек-то причём?

_________________
Выше Закона может быть только Любовь,
Выше Права - лишь Милость,
И выше Справедливости - лишь Прощение.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 04:15 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
Сообщения: 3148

Возраст: 56
Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
Цитата:
– Каким вы видите место нового перевода Библии в нашей культуре? Как он может сосуществовать с синодальным?
– В отличие от синодального наш перевод никоим образом не претендует на общецерковную значимость. (Подчеркнуто мной. - Б.) Он, скорее, продолжает ту традицию литературных переводов ветхозаветных книг, начало которой положили еще в советское время С.С.Аверинцев и И.М.Дьяконов. Это перевод для тех, кто хочет прочесть Ветхий Завет глазами его первых читателей и слушателей. Такое прочтение, мне кажется, очень важно. Важно вернуть ветхозаветному тексту его историческую глубину.

. . .

СПРАВКА: Михаил Селезнев родился в 1960 году, доцент Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, главный редактор Российского библейского общества, член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель Общецерковной аспирантуры.


Ссылочку бы открыли, уважаемый Firewalll. Глядишь и меньше бы эмоций было. Чай, ресурс-то не "сектантский". Эх, и за что я Вас люблю? :-)

_________________
Всё свершается с ведома Божьего,
Даже если нежданно-негаданно –
У всего, что дано нам хорошего,
Запах воска, молитвы и ладана.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 09:06 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
БОлеГ писал(а):
Цитата:
– Каким вы видите место нового перевода Библии в нашей культуре? Как он может сосуществовать с синодальным?
– В отличие от синодального наш перевод никоим образом не претендует на общецерковную значимость. (Подчеркнуто мной. - Б.) Он, скорее, продолжает ту традицию литературных переводов ветхозаветных книг, начало которой положили еще в советское время С.С.Аверинцев и И.М.Дьяконов. Это перевод для тех, кто хочет прочесть Ветхий Завет глазами его первых читателей и слушателей. Такое прочтение, мне кажется, очень важно. Важно вернуть ветхозаветному тексту его историческую глубину.

. . .

СПРАВКА: Михаил Селезнев родился в 1960 году, доцент Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, главный редактор Российского библейского общества, член Синодальной библейско-богословской комиссии, преподаватель Общецерковной аспирантуры.


Ссылочку бы открыли, уважаемый Firewalll. Глядишь и меньше бы эмоций было. Чай, ресурс-то не "сектантский". Эх, и за что я Вас люблю? :-)


Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью:

"и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная".
(Рим.12:2)

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 09:51 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04
Сообщения: 2759

Вероисповедание: Православный, МП
Сергей Григорьевич писал(а):
Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью:
Ни в коей мере не претендуя на попытку суждения, тем не менее замечу:
Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.
Во-вторых, прежде, чем осуждать, наверно надо изучить текст вдоль и поперек.
И в-третьих, критиковать с конкретными примерами серьезных смысловых искажений. А без всего этого ваши слова, уважаемый Сергей Григорьевич, весят не более чем ругань известных старушек в церкви.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 09:56 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
Сообщения: 8244

Вероисповедание: Православный, МП
Верний писал(а):
Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.
Простите, а кем бы отменен ВЗ?


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 10:08 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
Верний писал(а):
Сергей Григорьевич писал(а):
Опять благие намерения... Опять хотят помочь Богу, донести до чад Его, Слово... Как только не изощьряются, лишь-бы вырвать из рук человека Библию. Лишь-бы не дать Святому Духу, призываемого молитвой, помочь человеку исполнить волю Божью:
Ни в коей мере не претендуя на попытку суждения, тем не менее замечу:
Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.
Во-вторых, прежде, чем осуждать, наверно надо изучить текст вдоль и поперек.
И в-третьих, критиковать с конкретными примерами серьезных смысловых искажений. А без всего этого ваши слова, уважаемый Сергей Григорьевич, весят не более чем ругань известных старушек в церкви.


"Едва успел до кресла доплестись,
Знакомый гость откуда ни возьмись!
Он – человек формации новейшей
И, следовательно, нахал глупейший".

Гете "Фауст".

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 10:44 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
Сообщения: 3148

Возраст: 56
Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
Как же тяжело Вам, Сергей Григорьевич, приходится в кольце врагов! :-( Даже ссылку некогда открыть. Ну, так и быть, походайствую, чтобы лично у Вас не вырывали из рук Ваш синодальный перевод Библии. Преображайтесь обновлением. :-)

_________________
Всё свершается с ведома Божьего,
Даже если нежданно-негаданно –
У всего, что дано нам хорошего,
Запах воска, молитвы и ладана.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 11:06 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
БОлеГ писал(а):
Как же тяжело Вам, Сергей Григорьевич, приходится в кольце врагов! :-( Даже ссылку некогда открыть. Ну, так и быть, походайствую, чтобы лично у Вас не вырывали из рук Ваш синодальный перевод Библии. Преображайтесь обновлением. :-)


"Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас"?
(Рим.8:31)

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 11:48 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04
Сообщения: 2759

Вероисповедание: Православный, МП
yulala писал(а):
Верний писал(а):
Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.
Простите, а кем бы отменен ВЗ?
Не то чтобы отменен ... Впрочем, если предпочитаете руководствоваться Ветхим, [Удалено. Модератор]. :D


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 13:25 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
Сообщения: 8244

Вероисповедание: Православный, МП
Верний писал(а):
yulala писал(а):
Верний писал(а):
Ну во-первых, Слово Его для нас содержится в Новом Завете, а не Ветхом.
Простите, а кем бы отменен ВЗ?
Не то чтобы отменен ... Впрочем, если предпочитаете руководствоваться Ветхим, [Удалено. Модератор]. :D

Жаль, не прочитала. Я руководствуюсь обоими.Заповеди кстати в каком изложены?


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 14:21 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 ноя 2004, 18:04
Сообщения: 2759

Вероисповедание: Православный, МП
yulala писал(а):
Я руководствуюсь обоими.

Полагаю, это невозможно.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 14:28 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
Сообщения: 8244

Вероисповедание: Православный, МП
Верний писал(а):
yulala писал(а):
Я руководствуюсь обоими.

Полагаю, это невозможно.
Ну в том аспекте, в котором не протеворечат УК конечно :lol:
В ВЗ есть книги боговдухновенные, а есть просто исторические.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 14:37 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
yulala писал(а):
Верний писал(а):
yulala писал(а):
Я руководствуюсь обоими.

Полагаю, это невозможно.
Ну в том аспекте, в котором не протеворечат УК конечно :lol:
В ВЗ есть книги боговдухновенные, а есть просто исторические.


Хоть плачь...

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 14:45 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
Сообщения: 8244

Вероисповедание: Православный, МП
Обрыдайтесь ,Сергей Григорьевич, мне безразлично. Спасибо, что перестали километры цитат постить на каждый чих, а остальное- все равно.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 14:58 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
yulala писал(а):
Обрыдайтесь ,Сергей Григорьевич, мне безразлично. Спасибо, что перестали километры цитат постить на каждый чих, а остальное- все равно.


"Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности",
(2Тим.3:16)

Выделено мной.

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 15:05 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
Сообщения: 8244

Вероисповедание: Православный, МП
В чем боговдухновенность описания жестоких убийств, которыми ВЗ буквально нашпигован?


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 15:25 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
yulala писал(а):
В чем боговдухновенность описания жестоких убийств, которыми ВЗ буквально нашпигован?


В попечении Создателя о человеке, душе бессмертной - вечной, а не о теле - тленном...

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 15:31 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 01 сен 2007, 20:38
Сообщения: 8244

Вероисповедание: Православный, МП
То есть убийство не грех и на жестокое убийство, в том числе младенцев, воля Божия?


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 15:33 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
Сообщения: 22702

Возраст: 48
Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
Юля, вы СЕРЬЕЗНО сомневаетесь в богодухновенности всего Писания??? :shock: И даже приведенные слова апостола для вас не авторитет?

_________________
"Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)

осень в небе тучки
солнца по чуть чуть
хочется на ручки
водки и уснуть
© Sansonnet


Марина


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 16:14 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
Сообщения: 3148

Возраст: 56
Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
С уже опубликованными книгами серии "Ветхий завет: перевод с древнееврейского." можно ознакомиться здесь:

www.biblia.ru/translation/show/?2&start=0

Читайте, а потом уж ломайте копья.

_________________
Всё свершается с ведома Божьего,
Даже если нежданно-негаданно –
У всего, что дано нам хорошего,
Запах воска, молитвы и ладана.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 16:20 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
Сообщения: 22702

Возраст: 48
Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
Да, я читала некоторые из этих новых переводов... Как филологу было интересно сравнить с синодальным, чтобы лучше понять Библию в целом. :flowers2:

_________________
"Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)

осень в небе тучки
солнца по чуть чуть
хочется на ручки
водки и уснуть
© Sansonnet


Марина


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 17:02 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
Маринушка писал(а):
Да, я читала некоторые из этих новых переводов... Как филологу было интересно сравнить с синодальным, чтобы лучше понять Библию в целом. :flowers2:


Надо было в филологи пойти... А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании, надеюсь на милость Божью, дабы по молитвам моим, через Духа Своего, открывал мне изложенную в Писании истину... А оказывается, надо оставить Библию и погулять по любезно предоставленным ссылкам... И, опа, вся истина уже открыта...

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 17:26 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
Маринушка писал(а):
Юля, вы СЕРЬЕЗНО сомневаетесь в богодухновенности всего Писания??? :shock: И даже приведенные слова апостола для вас не авторитет?


"Мне бы лишь, диплом агронома. А там, хоть трава не расти"...

"Пустите Дуньку в Европу!"
Тренев. "Любовь яровая"

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 18:36 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 апр 2009, 13:49
Сообщения: 3148

Возраст: 56
Откуда: Саратовская область
Вероисповедание: Православный, МП
Сергей Григорьевич писал(а):
А то, вот я ... считаю себя православным христианином

"Чистейшей прелести чистейший образец" (с)

_________________
Всё свершается с ведома Божьего,
Даже если нежданно-негаданно –
У всего, что дано нам хорошего,
Запах воска, молитвы и ладана.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 18:42 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
Сообщения: 22702

Возраст: 48
Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
Сергей Григорьевич писал(а):
А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании...

Ну тогда уж сразу лучше на языке-оригинале...

_________________
"Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)

осень в небе тучки
солнца по чуть чуть
хочется на ручки
водки и уснуть
© Sansonnet


Марина


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 18:58 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
Маринушка писал(а):
Сергей Григорьевич писал(а):
А то, вот я дурак дураком, считаю себя православным христианином, читаю Богом данное Слово - Библию в Синодальном издании...

Ну тогда уж сразу лучше на языке-оригинале...


На нем, языке-оригинале, и читаю... С молоком матери впитал родной, русский язык. Отец же Небесный, позаботился, что бы Его Слово, я мог понимать не только по букве, но и по Духу...
Любой язык от Бога, для понимания Его Слова...

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 19:06 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 май 2010, 11:16
Сообщения: 22702

Возраст: 48
Откуда: Северодвинск/Питер
Вероисповедание: Православный, МП
Вообще-то Новый Завет был написан совсем не на русском языке...


Протоиерей Александр Мень
Евангелия
(Из Словаря по библиологии)

http://alexandrmen.ru/books/mirbibl/bibleist.html

Цитата:
ЯЗЫК КАНОНИЧЕСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ

— греческий диалект койне, сложившийся в эпоху эллинизма. Этот народный язык во многом отличается от классического и несет на себе печать восточных влияний. Открытие «бытовых» папирусов (частные письма, дневники, контракты, счета) позволило Дейссману * установить тождество евангельского языка и койне. То, что Евангелия, повествующие о событиях в Иудее, написаны уже по-гречески, дало основание критикам относить их ко второму и даже третьему поколению христиан. Но, во-первых, теперь установлено, что койне был широко распространен и у евреев. Первые проповедники Евангелия среди язычников были «эллинистами», т. е. евреями, говорившими по-гречески (Деян. 11:19-20).

...первоисточники канонических Евангелий восходят к палестинской традиции, к апостольской первообщине. Вопрос же о том, были ли эти первоисточники написаны на еврейском или арамейском языке, в настоящее время все еще продолжает дебатироваться среди библеистов.


Ветхий Завет, естественно, тоже был написан не на русском и даже не на церковно-славянском языке, а на древнееврейском.

_________________
"Все хорошее рано или поздно заканчивается. Я хорошая тоже закончилась". (с)

осень в небе тучки
солнца по чуть чуть
хочется на ручки
водки и уснуть
© Sansonnet


Марина


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Новый перевод Ветхого Завета
 Сообщение Добавлено: 20 авг 2010, 19:38 
мне тут понравилось

Зарегистрирован: 15 ноя 2006, 18:51
Сообщения: 211
Маринушка писал(а):
Вообще-то Новый Завет был написан совсем не на русском языке...


Протоиерей Александр Мень
Евангелия
(Из Словаря по библиологии)

http://alexandrmen.ru/books/mirbibl/bibleist.html

Цитата:
ЯЗЫК КАНОНИЧЕСКИХ ЕВАНГЕЛИЙ

— греческий диалект койне, сложившийся в эпоху эллинизма. Этот народный язык во многом отличается от классического и несет на себе печать восточных влияний. Открытие «бытовых» папирусов (частные письма, дневники, контракты, счета) позволило Дейссману * установить тождество евангельского языка и койне. То, что Евангелия, повествующие о событиях в Иудее, написаны уже по-гречески, дало основание критикам относить их ко второму и даже третьему поколению христиан. Но, во-первых, теперь установлено, что койне был широко распространен и у евреев. Первые проповедники Евангелия среди язычников были «эллинистами», т. е. евреями, говорившими по-гречески (Деян. 11:19-20).

...первоисточники канонических Евангелий восходят к палестинской традиции, к апостольской первообщине. Вопрос же о том, были ли эти первоисточники написаны на еврейском или арамейском языке, в настоящее время все еще продолжает дебатироваться среди библеистов.


Ветхий Завет, естественно, тоже был написан не на русском и даже не на церковно-славянском языке, а на древнееврейском.


Маринушка! Все эти рассуждения - чисто научные. Т.е. попытка извлечь истину из мертвой буквы... Ищут древнии монускрипты... Спорят о запятых в них... Натягивают на себя мнения древних... И все это, только для того, чтобы не идти путем прямым, а именно: не обращаться в молитве к Самому Источнику Истины, Живому и Всеблагому, потому что, не на доброе все эти изыскания, а лишь для собственной славы.

"Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений."
(Иак.4:3)

_________________
"Блажен, кто вырваться на свет
Надеется из лжи окружной.
В том, что известно, пользы нет,
Одно неведомое нужно".


 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Информация о пользователях форума

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron