Православный форум Доброе слово

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим (Еф.4:29)
 
  FAQ    Поиск    Пользователи    Регистрация    Вход   

Список форумов » Творчество » Более известное


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: эстонский поэт Хенрик Виснапуу
 Сообщение Добавлено: 08 авг 2012, 07:21 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 11 авг 2011, 00:33
Сообщения: 6255

Возраст: 29
Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
С этим удивительным, к огромному сожалению - мало кому в России известным поэтом я познакомилась еще в шестом классе, когда одно из его стихотворений на уроке словесности предложила нашему классу моя дорогая учительница. Я запомнила его после первого прочтения, а после того, как урок наш закончился - множество раз повторяла про себя. Нередко в мыслях своих я возвращаюсь к нему и теперь... Послушайте:

Грустным позвольте быть!
В грусти любой из нас
Склонен творить добро,
Слушая Божий глас,
Тихий, как серебро.
Грустным позвольте быть!

Его поэтические сборники - "Amores!", "Прощай, Эне...!", "Серебряные бубенцы", "Прощай, фиалка" и иные - мне пока не довелось встретить в переводе на русский язык, хотя я бы очень этого хотела и надеюсь, что когда-нибудь это все же произойдет. Переводы же тех немногих стихотворений, что мне удалось найти, преимущественно выполнены его другом, поэтом Игорем Северяниным. К примеру, это:

Златисто желтый парк, златисто желто
сердце.
Два шага в золотом исчезновеньи.
Златисто желтый путь, златисто желто
сердце.
И двое - в золотом исчезновеньи.

Ах, двое в желто-золотой беседе.
Златисто желто сердце, точно осень.
Два шага в желто-золотой беседе.
Два сердца в золотых словах, как осень.

Два сердца в золотых словах и грезах.
В своем, - особом, - каждый угасаньи.
Одно из них, - мое, - в янтарных грезах.
Твое, - второе, - в блеклом угасаньи.

Златисто желтый парк, и золотые листья,
Как бабочек рой, ветер рассыпает
Златисто желтый путь, и золотые листья
Наветрены. К добру ль, ко злу - кто
знает?

октябрь, 1919 год


А этот перевод принадлежит Р.Винонену:

Когда в берёзах сок пойдет к вершинам
И сквозь наросты мха блеснёт кора,
Тогда вернуться зяблику пора
И свить гнездо в урочище зверином.
И черный дрозд на вербе трепыхнётся,
И верба серьги вывесит на солнце.
Здесь иволга порхнёт, там соловей -
И сладок станет воздух меж ветвей.

И с песней я приду в твои дубравы,
В ольшаники твои, в березняки,
Где у косули ноги так легки
И так густы целительные травы.
Таинственно влекут меня озёра.
Где птицы, недоступные для взора,
Паруются, хлопочут о гнезде.
Холмы, долины - родина везде.

Лечу к твоим полям, болотам, соснам -
По дикому, по птичьему чутью
Я отыскал бы родину свою,
Куда бы ни был против воли сослан.
Вернусь, крещён лесными хуторами:
Мне всё равно, выходишь ли с дарами,
Иль нищенская на плече сума.
Любовь моя, отчизна, Маарьямаа!
<1927>

А совсем недавно благодаря П.И.Филимонову на русский язык было переведено воспоминание Хенрика Виснапуу о Сергее Есенине, с которым они были друзьями: http://tvz.org.ee/index.php?page=489

_________________
Все у вас да будет с любовью. (1 Кор 16:14)


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: эстонский поэт Хенрик Виснапуу
 Сообщение Добавлено: 08 авг 2012, 08:06 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 11 авг 2011, 00:33
Сообщения: 6255

Возраст: 29
Откуда: Электросталь
Вероисповедание: Православный, МП
..не могу поправить, а ошибку заметила только сейчас - последний упомянутый сборник носит название "Полевая фиалка". И он, так же, как и "Amores!", когда-то был переведен Игорем Северяниным на русский язык.

_________________
Все у вас да будет с любовью. (1 Кор 16:14)


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: эстонский поэт Хенрик Виснапуу
 Сообщение Добавлено: 10 авг 2012, 22:16 
я просто здесь живу :)

Зарегистрирован: 19 ноя 2010, 18:39
Сообщения: 4291

Вероисповедание: Православный, МП
Цитата:
Здесь я должен отметить, что будучи в гостях в русских семьях, ни один поэт не может уйти, не прочитав хотя бы одного стихотворения.


 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: эстонский поэт Хенрик Виснапуу
 Сообщение Добавлено: 25 окт 2012, 17:04 
я просто здесь живу :)
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 22 сен 2010, 16:11
Сообщения: 2190

Откуда: Москва
Вероисповедание: Православный, МП
Наконец-то дошли руки отписать в эту тему.

Во-первых, Марина, спасибо огромное тебе за нее.

Прочел и узнал дополнительное интересное касательно Сергея Есенина из того, чего ранее не знал; в этом плане воспоминания Виснапуу, быть может, даже уникальны; то есть подмечено им некоторое то (прежде всего, в определенных чертах характера С.Е.), как и описано, - чего не найти в воспоминаниях у других тех людей, кто близко знал Есенина; хотя могу ошибаться в этом своем предположении, т.к., не очень силен в плане знаний всех личностно-биографических и творческих нюансов вокруг великого русского поэта.

Во-вторых, -

Марина_В писал(а):
Его поэтические сборники - "Amores!", "Прощай, Эне...!", "Серебряные бубенцы", "Прощай, фиалка" и иные - мне пока не довелось встретить в переводе на русский язык...


Быть может, Марина, и не удастся встретить переводы в ближайшее время (годы).

Знаешь, после первого прочтения твоей темы, появилось желание подробнее ознакомиться с творчеством Хенрика Виснапуу; попытался поискать в инете возможные переводы на русский язык его стихов, но толком ничего не нашел.

Поэтому написал следующее письмо в редакцию журнала (дотянулся до их эл. адреса через твою ссылку на статью П.И. Филимонова).

"Здравствуйте.
Может подскажите: где в интернете можно почитать произведения Хенрика Виснапуу переведенные на русский язык, в т.ч., и те переводы некоторых сборников, которые когда-то сделал Игорь Северянин? Подобные вопросы и относительно варианта покупки книг с переведенными на русский язык стихотворениями Хенрика Виснапуу: где их можно приобрести в Москве?
Если все вышеперечисленное - не имеет положительного ответа, то, быть может, существует вариант пересылки почтой из Эстонии, после соответствующей заявки и оплаты книг и пересылки? Куда и кому в этом случае писать? С уважением, Александр."


*

Никакого ответа я не получил, хотя прошло уже более 2-х месяцев.

А эл. адреса Филимонова на страницах журнала, как и через поисковик, я нигде не обнаружил.

***

Мариша, когда же ты продолжение обещанное (ответы твои на некоторые вопросы в теме) в своих «Крестиках» отпишешь?..

Марина_В писал(а):
На вопросы же связанные с рукоделием и всем, что вокруг него, обязательно отвечу, но немного позже.


«Немного позже» - вобрало уже почти 50 дней!

… Должок! :)

… Отговорки по типу, что мол, «уже сессия на носу» - не принимаются! :D

_________________
Изображение


 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 

Информация о пользователях форума

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 20

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти: